An die Geliebte


Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt,
Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnuege,
Dann hoer ich recht die leisen Atemzuege
Des Engels, welcher sich in dir verhuellt.

Und ein erstaunt, ein fragend Laecheln quillt
Auf meinen Mund, ob mich kein Traum betruege,
Dass nun in dir, zu ewiger Genuege,
Mein kuehnster Wunsch, mein einzger, sich erfuellt?

Von Tiefe dann zu Tiefen stuerzt mein Sinn,
Ich hoere aus der Gottheit naechtger Ferne
Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen.

Betaeubt kehr ich den Blick nach oben hin,
Zum Himmel auf— da laecheln alle Sterne;
Ich kniee, ihrem Lichtgesang zu lauschen.


Eduard Moerike   1830



To the Beloved


When I, enraptured at the sight of thee,
Quietly indulge in thoughts of thy holy worth,
'tis then that I clearly hear the soft breathing
Of the angel that lives hidden in thee.

Yet on my face a wary smile I hide,
Perplexed I ask if a dream deceives me,
If, now and for all time to come, in Thee
My one, my boldest wish, will be fulfilled?

Then into the deepest depths I plunge,
I hear from out the sacred expanse of night
The melodious murmur of the fountains of fate.

Dazed I lift my eyes to the vault on high,
Heavenwards— to the blazing stars;
I kneel, hearkening to their song of light.


Translation: Charles L. Cingolani           Copyright © 2009



Next       Home

Comment
. . . Earthly love being elevated into the spiritual, the divine realm . . .