Um Mitternacht


Gelassen stieg die Nacht ans Land,
Lehnt traeumend an der Berge Wand,
Ihr Auge sieht die goldne Waage nun
Der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn;
Und kecker rauschen die Quellen hervor,
Sie singen der Mutter, der Nacht, ins Ohr
Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage.

Das uralt alte Schlummerlied,
Sie achtets nicht, sie ist es mued,
Ihr klingt des Himmels Blaeue suesser noch,
Der fluechtgen Stunden gleichgeschwungnes Joch.
Doch immer behalten die Quellen das Wort,
Es singen die Wasser im Schlafe noch fort
Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage


Eduard Moerike 1827


At Midnight


Serenely, night settles o'er the land,
It leans on the mountain face and dreams,
Its eye beholds the golden scales
Of time at rest, balanced motionless;
And bolder now the springs gush forth,
They sing to their mother, the night, telling
About the day,
About the day that was.

That ancient old lullaby,
She heeds it not, has heard it so oft,
For her the sounds of the blue heavens are sweeter yet,
The sounds of the fleeing hours evenly-arched yoke.
Yet the springs prevail as always they do,
The waters sing on in their sleep
About the day,
About the day that was.


Translation: Charles L. Cingolani          Copyright © 2009



Next     Home  

Comment
. . . Moerike personifies the cosmic elements . . . .