Zu Viel


Der Himmel glänzt vom reinsten Fruehlingslichte,
Ihm schwillt der Huegel sehnsuchtsvoll entgegen,
Die starre Welt zerfliesst in Liebessegen,
Und schmiegt sich rund zum zaertlichsten Gedichte.

Am Dorfeshang, dort bei der luftgen Fichte,
Ist meiner Liebsten kleines Haus gelegen —
O Herz, was hilft dein Wiegen und dein Waegen,
Dass all der Wonnestreit in dir sich schlichte!

Du, Liebe, hilf den süßen Zauber loesen,
Womit Natur in meinem Innern wuehlet!
Und du, o Fruehling, hilf die Liebe beugen!

Lisch aus, o Tag! Lass mich in Nacht genesen!
Indes ihr sanften Sterne goettlich kuehlet,
Will ich zum Abgrund der Betrachtung steigen.



Eduard Moerike  1830



Too Much


The heavens glisten with pure spring sunlight,
Toward them the hill swells, filled with longing,
The stiffened world unbends to love's blessing,
To find its newborn form in tenderest verse.

On the village slope, there by the airy pine,
Stands the modest house of my beloved —
O Heart, of what use is all your striving,
To make the blissful strife in you subside!

May you, Love, help to lift the sweet spell,
That Nature uses to rob my peace of soul!
And you, Spring, help love to break its sway.

Put out your light, O Day! By night let me amend!
And while you gentle stars shower a coolness divine,
To the precipice of contemplation would I ascend.



Translation: Charles L. Cingolani      Copyright © 2013





Next      Home

Comment
. . . With Luise Rau Moerike experienced great happiness that overwhelmed him and was often too much to bear. . .