|After having been introduced to Eduard Moerike's poetry and learning to
appreciate it as a student in an American college, the desire to make his
poetry available to other English-speaking readers became the strong
motivating force behind these translations.
It has been of primary importance for me
2) to keep to his poetic ideas.
I have attempted to compensate for exact rhyme by using rhyme within
the verse and by positioning Moerike's words with an ear to the word-
music which the meaning allows.