Abreise . . . Departure
Abschied . . . Sendoff
Agnes . . . Agnes
Am Rheinfall . . . At Rhine Falls
Am Walde . . . At the Wood's Edge
An die Geliebte . . . To the Beloved
An den Schlaf . . . To Sleep
An eine Äolsharfe . . . To an Aeolian Harp
An einem Wintermorgen . . . On a Winter Morning
An Luise . . . For Luise
An meine Mutter . . . For my Mother
An Philomele . . . To Philomela
An Wilhelm Hartlaub . . . To Wilhelm Hartlaub
Auf den Tod eines Vogels . . . At the Death of a Bird
Auf der Reise . . . On the Journey
Auf ein altes Bild . . . To an Old Picture
Auf ein Ei geschrieben . . . Written on an Easter Egg
Auf ein Kind . . . To a Child
Auf eine Christblume . . . To a Christmas Rose
Auf eine Lampe . . . To a Lamp
Auf einer Wanderung . . . On a Walking Tour
Auf einer Wanderung . . . While on a Hike
Auf einen Klavierspieler . . . To a Pianist
Auf einen Redner . . . To an Orator
Besuch in Urach . . . Visit to Urach
Begegnung . . . Encounter
Bei der Marien-Berg Kirche . . . At the Marian Chapel on the Hill
Bilder aus Bebenhausen . . . Pictures from Bebenhausen
Corinna . . . Corinna
Das Bildnis der Geliebten . . . The Portrait of the Beloved
Das Maedchen an den Mai . . . From a Girl to May
Das Verlassene Maegdlein . . . The Forsaken Maiden
Denk es, o Seele! . . . Remember, o Soul!
Der Feuerreiter . . . The Fire Rider
Der Gärtner . . . The Gardener
Der Genesende an die Hoffnung . . . The Convalescent Addresses Hope
Der Junge Dichter . . . The Young Poet
Der Knabe und das Immlein . . . The Boy and the Bee
Der Tambour . . . The Drummer
Die Geister am Mummelsee . . . The Ghosts at Mummelsee
Die Schoene Buche . . . The Beautiful Beech Tree
Die Schwestern . . . The Sisters
Die Soldatenbraut . . . The Soldier's Bride
Die Tochter der Heide . . . The Daughter of the Heath
Die Traurige Kroenung . . . The Sorry Coronation
Ein Stuendlein wohl vor Tage . . . An Hour or so Before Dawn
Einer Reisenden . . . For a Traveling Lady
Elfenlied . . . Elf Song
Erinna an Sappho . . . Erinna to Sappho
Erinnerung . . . Unforgotten
Er Ists . . .It is Spring
Erstes Liebeslied eines Maedchens . . . A Girl's First Love Song
Fischermaedchen Singt . . . Fishing Girl Sings
Fussreise . . . Journey on Foot
Frage und Antwort . . . Question and Answer
Frueh im Wagen . . . Early in the Coach
Gebet . . . Prayer
Gesang Weylas . . . Song of Weylas
Gesang zu Zweien in der Nacht . . . Song for Two in the Night
Goettliche Reminiszenz . . . Divine Reminiscence
Heimweh . . . Homesick
Hochzeitlied . . . Wedding Song
Ideale Wahrheit . . . Ideal Truth
Im Fruehling . . . Springtime
Im Park . . . In the Park
Im Weinberg . . . In the Vinyard
In der Fruehe . . . Early Morning
In der Huette am Berg . . . In the Cottage on the Hill
Inschrift auf eine Uhr . . . Inscription on a Clock
Jaegerlied . . . Hunter's Song
Jedem das Seine . . . To Each His Own
Josephine . . . Josephine
Jung Volker . . . Young Volker
Jung Volkers Lied . . . Young Volker's Song
Karwoche . . . Holy Week
Keine Rettung . . . No Resort
Lebe Wohl . . . Farewell
Liebesglueck . . . Love's Delight
Liebesvorzeichen . . . Foretoken of Love
Lied eines Verliebten . . . Song of One in Love
Lied vom Wind . . . Song of the Wind
Lose Ware . . . Free Goods
Mein Fluss . . . My River
Mit einem Anakreonskopf . . . With the Bust of Anakreon
Muse und Dichter . . . The Muse and the Poet
Naechtliche Fahrt . . . Journey by Night
Neue Liebe . . . New Love
Nimmersatte Liebe . . . Insatiable Love
Nur Zu! . . . Feel Free!
Pastorale-Erfahrung . . . A Parson's Experience
Peregrina I . . . Peregrina I
Peregrina II . . . Peregrina II
Peregrina III . . . Peregrina III
Peregrina IV . . . Peregrina IV
Peregrina V . . . Peregrina V
Rat einer Alten . . . Advice of an Old Woman
Restauration . . . Restauration
Ritterliche Werbung . . . Chivalrous Courting
Schoen-Rohtraut . . . Fair-Rohtraut
Scherz . . . Pleasantry
Sehnsucht . . . Longing
Septembermorgen . . . September Morning
Tag und Nacht . . . Day and Night
Trost . . . Consolation
Um Mitternacht . . . At Midnight
Unschuld . . . Innocence
Verborgenheit . . . Withdrawl
Versuchung . . . Temptation
Vom Kirchhof . . . From the Churchyard
Wald-Idylle . . . Forest-Idyll
Weihgeschenk . . . Offering
Wo finde ich Trost? . . . From Whence Comes My Solace?
Zitronenfalter in April . . .Brimstone Butterfly in April
Zu Viel . . .Too Much
Zwei Liebchen . . . Two Lovers

Copyright © 2011

Text: Eduard Moerike Saemtliche Werke Carl Hanser Verlag Muenchen 1946


 Moerike in Facebook



Traeumereien an franzoesischen Kaminen ~ German Fairy Tales ~ Engish Translation


The Poetry of Charles L. Cingolani




1804 - 1875
Welcome !
Charles L. Cingolani
Translator

Poetry of Eduard Moerike
in English Translation