Greisenglueck
Wie man das Alter auch mag verklagen,
Wie viel Uebles auch von ihm sagen,
Die Ehre muss man ihm dennoch geben,
Dass es uns goennt, noch das zu erleben,
Wie es thut, sich fuehlt und schmeckt,
Wenn sie, die uns so toll geschreckt,
Verbellt, gejagt, durch die Waelder gehetzt,
Wenn sie nun endlich zu guter Letzt
Ablaesst von ihrer keuchenden Beute,
Die Jaegerin mit der grimmigen Meute,
Die wilde Jaegerin Leidenschaft.
Es schmeckt wie ein kuehlender Labesaft,
Es schmeckt wie ein Schlaefchen nach Tische gut,
Wo man so sanft einnicken thut.
Also, ihr Leidenschaften, Ade!
Euer Abschied thut mir nicht weh!
Doch Eine will ich behalten, Eine:
Den Zorn auf das Schlechte, das Gemeine.
Friedrich Theodore Vischer
Lyrische Gaenge - Kapitel 78
An Old Man's Good Fortune
No matter how much one complains of old age,
Or what bad things they speak of it,
One must still reverence it
For making it possible to experience,
How it is, how it feels and tastes,
When those who have terrified us so,
Barked, chased, hounded us through the woods,
And only now when all is over they release
Their hold on their gasping victim,
The huntress with her vicious pack,
The huntress with her wild passion
Now it tastes like a cooling refreshment,
It is like a welcome nap after a meal,
When one drifts off quietly into sleep.
And so, passions, all of you, farewell!
Your demise causes me no pain!
But one thing I want to keep, one thing:
My wrath at the indecent, at what is vile.
Translation: Charles L. Cingolani Copyright © 2019
Poetry of
Friedrich Theodore Vischer
|