Tanagra


Ein wenig gebrannter Erde,
wie von grosser Sonne gebrannt.
Als waere die Gebaerde
einer Maedchenhand
auf einmal nicht mehr vergangen;
ohne nach etwas zu langen,
zu keinem Dinge hin
aus ihrem Gefuehle fuehrend,
nur an sich selber ruehrend
wie eine Hand ans Kinn.

Wir heben und wir drehen
eine und eine Figur;
wir koennen fast verstehen
weshalb sie nicht vergehen,—
aber wir sollen nur
tiefer und wunderbarer
haengen an dem was war
und laecheln: ein wenig klarer
vielleicht als vor einem Jahr.



Rainer Maria Rilke     Paris, Juli 1906
Tanagra


A bit of browned earth
as if burnt by a great sun.
As if the movement
of a girl's hand
were suddenly not over with;  
without reaching for something,
for no thing
at all
but moved by her feelings,
abiding in itself
like a hand
upon the chin.

We lift and we turn
one figure
after the other;
we can almost understand
why
they do not cease to exist,—
but we should cherish
that which was
with more depth and wonder

and smile: with a bit more clarity

perhaps than one year before.



Translation: Charles L. Cingolani        Copyright © 2019
Poetry
of
Rainer Maria Rilke
This file is not intended to be viewed directly using a web browser. To create a viewable file, use the Preview in Browser or Publish to Aabaco Web Hosting commands from within SiteBuilder.