Alte Jungfer
Wie dauert mich ein Maegdelein,
Das einsam sitzen bleibt,
An das ein Werbebriefelein
Kein Herzfreund schreibt!
Du Arme!
Haett' auch so gern ein Kindelein
An ihrer Brust ernaehrt!
"Wann stellt der brave Mann sich ein,
Der mir's bescheert?"
Du Arme!
Sie sitzt in ihrem Kaemmerlein
Und wartet Jahr um Jahr,
Schon finden sich die Falten ein
Und graues Haar.
Du Arme!
Die Schwester hat schon Kinderlein,
Als Tante hilft sie aus,
Wie besser waer' es, Mutter sein
Im eignen Haus!
Du Arme!
Thut Manche gross und ist zu klein
Zum schweren Uebergang,
Sie schmeckt danach wie saurer Wein
Ihr Leben lang,
Die Arme.
Ein wackres Herze muss es sein,
Das dieses Weh verschmerzt,
Und gern im Abendsonnenschein
Auch wieder scherzt.
Du Gute!
Komm', heiteres altes Juengferlein,
Und goenne mir zum Schluss
Fuer diese sanften Verselein
Noch einen Kuss
Und lache!
Friedrich Theodore Vischer
Lyrische Gänge - Kapitel 77
The Spinster
How sorry I feel for a young girl,
Who sits alone at home,
Who knows of no proposal
To whom no one would write!
Would gladly have a child
To mother at her breast!
"When will the good man come,
Who will bless me with one?"
In her little room she sits
And waits year for year,
In her face wrinkles show
Her hair is streaked with gray.
Her sister has a baby already,
And she helps out as aunt,
But better were it, to be a mother
And live in her own house!
Many think they are great but are too small
To do what is required,
All tastes later like sour wine
And will continue for a lifetime,
A stout heart must she have,
That would endure such pain,
And gladly when the sun goes down
Put on a cheerful face.
Come, little old cheerful spinster,
And grant me when all is over
For these kindly verses
But one more kiss
Translation: Charles L. Cingolani Copyright © 2019
Poetry of
Friedrich Theodore Vischer
|